Страдательный залог сказуемого

The Passive Voice (страдательный залог): Образование

The Passive Voice показывает, что лицо или предмет, обозначенные подлежащим, являются объектами действия, выраженного сказуемым:

She was woken from her sleep by his singing. — Она была разбужена его пением.

The Passive Voice образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия прошедшего времени смыслового глагола Participle II:

Таблица времен английского глагола в страдательном залоге напечатана в приложении на стр. 265-267.

Mary helps John.- Мэри помогает Джону.
Mary helped John. — Мэри помогла Джону.
Mary will help John. — Мэри поможет Джону.
Mary is helping John. — Мэри помогает Джону.
Mary was helping John. — Мэри помогала Джону.
Mary has helped John. — Мэри помогла Джону.
Mary had helped John before Mother came. — Мэри помогла Джону до прихода мамы.
Mary will have helped John. — Мэри поможет Джону.

Отрицательная и вопросительная формы образуются по тем же правилам, что и формы действительного залога:

в отрицательной форме частица подставится после вспомогательного глагола:

John isn’t helped by Mary. — Джону Мэри не помогает.

При сложной форме вспомогательного глагола частица not ставится после первого вспомогательного глагола:

John hasn’t been helped by Mary. — Джону Мэри не помогла.

Is John helped by Mary? — Джону Мэри помогает?

Has John been helped by Mary? — Джону Мэри помогла?

Сказуемому в действительном залоге, выраженному сочетанием одного из модальных глаголов can (could), may (might), should, ought и т.д. с инфинитивом действительного залога, в страдательном залоге соответствует сочетание того же модального глагола с инфинитивом страдательного залога:

We must finish our work as soon as possible. — Мы должны закончить работу как можно скорее.

Our work must be finished as soon as possible. — Наша работа должна быть закончена как можно скорее.

You ought to translate this article at once. — Тебе следует перевести эту статью сразу же.

This article ought to be translated at once. — Эту статью следует переведести сразу же.

Если в страдательной конструкции указывается исполнитель действия, выраженный одушевленным существительным или местоимением, ему предшествует предлог by:

The book was written by O.Wilde. — Книга была написана О.Уайльдом .

Если в конструкции указывается объект или материал, при помощи которого совершено действие, употребляется предлог with:

The room was filled with smoke. — Комната была полна дыма.

The finger was cut with a knife. — Палец порезали ножом.

В английском языке есть глаголы, употребление которых в пассиве чаще всего невозможно без by-phrase, т.е. фразы, указывающей на деятеля производимого действия: to follow, to overtake, to seize, to visit, to govern, to characterize, to attract, to control, to rule, to influence, to confront, to attend, to accompany, to join, to cause, to bring about, to mark и т.д.:

Не is followed by the police. — Его преследует полиция.

Страдательный залог

Действительный и страдательный залоги в английском языке совпадают со значением соответствующих залогов в русском языке. Глагол в действительном залоге (Active Voice) показывает, что действие совершает лицо или предмет, выраженный подлежащим.

He often asks questions. Он часто задаёт вопросы.

Глагол в страдательном залоге (Passive Voice) означает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.

He is often asked questions. Ему часто задают вопросы.

Формы страдательного залога образуются при помощи глагола to be в соответствующей форме и Participle II (Причастие II) смыслового глагола.

Indefinite Passive (to be + Participle II)

  1. The newspapers are delivered every morning. (Present Indefinite Passive) Газеты доставляются каждое утро.
  2. This book was bought a month ago. (Past Indefinite Passive) Эта книга была куплена месяц назад.
  3. The letter will be mailed tomorrow. (Future Indefinite Passive) Письмо будет оправлено завтра.

Continuous Passive (to be + being + Participle II).

  1. The house is being repaired. (Present Continuous Passive) Дом ремонтируется.
  2. When John was ill he was being taught at home. (Past Continuous Passive) Когда Джон болел, его обучали дома.

Perfect Passive (to have + been + Participle II)

  1. This letter has been brought by the secretary. (Present Perfect Passive) Секретарь принёс письмо. (Письмо принесено секретарём)
  2. He decided to become a writer only when his first story had been published. (Past Perfect Passive) Он решил стать писателем, только когда его первый рассказ был напечатан.
  3. By the 1st of July the last exam will have been passed (Future Perfect Passive) К первому июля последний экзамен будет вами сдан.

Сказуемое в страдательном залоге может переводиться на русский язык: а) кратким страдательным причастием; б) глаголом на -ся; в) неопределённо-личным глаголом.

The house is built. а) Дом построен. б) Дом строится. в) Дом строят.

Следует обратить особое внимание на перевод глаголов с предлогом в страдательном залоге. Наиболее распространённые из этих глаголов:

hear of — слышать о
laugh at — смеяться над
look after — присматривать за (кем-либо)
look at — смотреть на
rely on — полагаться на
send for — посылать за
speak of (about) — говорить о
pay attention to — обращать внимание на
take care of — заботиться о

The book is much spoken about. Об этой книге много говорят.
He can’t be relied on. На него нельзя положиться.

В русском переводе не все глаголы сохраняют предлог:

to listen to — слушать что-либо, кого-либо
to look for — искать что-либо
to provide for — обеспечить кого-либо, чем-либо
to explain to — объяснять кому-либо

He was listened to with great attention. Его слушали с большим вниманием.

А теперь пройди интерактивный урок и закрепи эту тему

Действительный и страдательный залог в английском языке (Active and Passive Voice)

Упражнения по теме:
Ошибки при употреблении страдательного залога

Действительный залог (Active Voice)

В действительном залоге подлежащее обозначает исполнителя действия, лицо или предмет, выполняющие описываемое действие, а тот, на кого направлено действие, т.н. «получатель действия» в предложении является дополнением.

Большинство предложений имеют действительный залог.

Предложения действительного залога в английском языке образуются следующим образом:

исполнитель действия + I форма глагола + получатель действия

Например:
The professor teaches the students.
Профессор преподает студентам.

John washes the dishes.
Джон моет посуду.

Страдательный залог (Passive Voice)

В страдательном залоге подлежащим является лицо или предмет, подвергающиеся воздействию со стороны другого лица или предмета. Другими словами, исполнитель и получатель действия меняются местами, хотя исполнитель действия может и не указываться.

Другие публикации:  Что за новый налог дорожный

Предложения страдательного залога в английском языке образуются следующим образом:

получатель действия + be + причастие прошедшего времени

Например:
The students are taught.
Студентам преподают.

The dishes are washed.
Посуду моют.

Страдательный залог употребляется:

1. Главным образом в тех случаях, когда исполнитель действия не упоминается в предложении; он либо неизвестен, либо говорящий не считает нужным сообщить о нем.

Например:
Is English spoken in many countries?
На английском говорят во многих странах?

That book was written a few years ago.
Эта книга была написана несколько лет назад.

2. Когда исполнитель действия, хотя и упоминается в предложении, но не стоит в центре внимания говорящего; существительное или местоимение, выражающее данное исполнителя действия, вводится предлогом by. Обратите внимание, что в действительном залоге исполнитель действия являлся подлежащим, в страдательном же залоге он становится дополнением.

Например:
The students are taught by the professor.
Студентам преподает профессор.

The dishes are washed by John.
Посуду моет Джон.

Также в предложении страдательного залога может употребляться другое дополнение, присоединяемое предлогом with, и описывающее, посредством чего совершается действие, например:

The dishes are washed with a bar of soap.
Посуда моется куском мыла.

В английском языке сфера употребления глаголов в страдательном залоге значительно шире, чем в русском. Так, любой глагол, принимающий прямое или косвенное дополнение, может употребляться в страдательном залоге.

Например:
I gave him a book. (Я дал ему книгу.)
A book was given to him. (Книга была отдана ему.) = He was given a book. (Ему была дана книга.)

They showed me a beautiful picture. (Они показали мне красивую картину.)
A beautiful picture was shown to me. (Красивая картина была показана мне.) = I was shown a beautiful picture. (Мне была показана красивая картина.)

В английском языке в страдательном залоге могут употребляться глаголы, принимающие предложное дополнение (например: to attend to, to send for, и др.). Предложенное дополнение используется в качестве подлежащего страдательного оборота, а предлог стоит непосредственно после глагола.

Например:
She went after him. – He was gone after.
Она пошла за ним. – За ним пошли.

Способы перевода страдательного залога на русский язык

Существует три способа перевода страдательного залога на русский язык:

Were his books translated into Russian?
Были ли его книги переведены на русский язык?

2. Глаголами, оканчивающимися на –ся, например:

Letters are delivered by mailmen.
Письма доставляются почтальонами.

3. Неопределенно-личным оборотом (этот способ перевода возможен в тех случаях, когда в английском предложении не упоминается исполнитель действия), например:

They were taught French last year.
Их учили французскому языку в прошлом году.

Примеры действительного и страдательного залога

В нижеследующей таблице приведены примеры действительного и страдательного залога во всех возможных временах. Обратите внимание, что страдательный залог не используется во временах Present Perfect Continuous, Past Perfect Continuous, Future Perfect Continuous и Future Continuous.

Английский язык — Грамматика — Глагол — Страдательный залог

Страдательный залог

The Passive Voice [ ‘ pxsIv ‘ vOIs ]

Залог — это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее производителем действия, выраженного сказуемым, или само подлежащее подвергается воздействию. В английском языке имеется два залога: the Active Voice (действительный залог) и the Passive Voice (страдательный залог). Страдательный залог показывает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.

Сводная таблица спряжения глаголов в страдательном залоге ( Passive Voice)

he, she, it + is III

I + am being III

he, she, it + is being III

I am being ask ed

I have been ask ed

I, he, she, it, we, you, they + had been III

I was being ask ed

I had been ask ed

he, she, it, you, they

+ shall have been III

he, she, it, you, they

+ will have been III

I shall be ask ed

I shall have been ask ed

Future in the Past

Будущее в прошедшем

he, she, you, they

+ should have been III

he, she, it, you, they

+ would have been III

I should have been ask ed

Страдательный залог ( Passive Voice ) образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия прошедшего времени смысл. глагола – Participle II ( III –я форма или ed -форма). См. Приложения: Правила образования и чтения -ed форм.

Определение залога глагола в тексте:

Если смысловому глаголу в третьей форме — III форма (— ed ) предшествует одна из личных форм вспомогательного глагола to be ( am , is , are ; was , were ; shall / will be и т.д.), то глагол-сказуемое употреблен в страдательном залоге.

Вопросительная форма образуется путём переноса первого вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например:

Has the house been built ?

Will they be request ed to go there?

When will the telegram be sent ?

Когда будет отправлена телеграмма?

How is this word spelt ?

Как пишется/произносится это слово?

Отрицательная форма образуется путем постановки отрицательной частицы not после первого вспомогательного глагола, например:

He was not (wasn’t) sent there.

We were not told that he was ill.

Нам не говорили , что он был болен.

The books have not been sold yet.

В страдательном залоге не употребляются :

1) Непереходные глаголы, т.к. при них нет объекта, который испытывал бы воздействие, то есть нет прямых дополнений которые могли бы стать подлежащими при глаголе в форме Passive .

Переходными в англ. языке называются глаголы, после которых в действительном залоге следует прямое дополнение; в русском языке это дополнение, отвечающее на вопросы винительного падежа – кого? что?: to build строить, to see видеть, to take брать, to open открывать и т.п.

Непереходными глаголами называются такие глаголы, которые не требуют после себя прямого дополнения: to live жить, to come приходить, to fly летать, cry плакать и др.

2) Глаголы-связки: beбыть, becomeстановиться/стать.

3) Модальные глаголы.

4) Некоторые переходные глаголы не могут использоваться в страдательном залоге. В большинстве случаев это глаголы состояния, такие как:

to fit годиться, быть впору

to lack не хватать, недоставать

to resemble напоминать, быть похожим

to suit годиться, подходить и др.

Страдательный залог

Таблица форм глагола в страдательном залоге.

При употреблении термина «страдательный залог» для обозначения Passive Voice в английском языке следует иметь в виду, что значение и употребление Passive Voice в английском языке шире, чем значение и употребление страдательного залога в русском языке.

Инфинитив to be written

Формы глагола в страдательном залоге образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице, числе и причастия II смыслового глагола.

В страдательном залоге нет времен Perfect Continuous, Future Continuous и Future Continuous in the Past.

Отрицательная, вопросительная и вопросительно-отрицательная формы страдательного залога образуются по тем же правилам, что и соответствующие формы действительного залога, а именно:

Другие публикации:  Приказ 494 07082019

1) В отрицательной форме частица not ставится после вспомогательного глагола: The book is not written.

При сложной форме вспомогательного глагола частица not ставится после первого вспомогательного глагола:

  • The book has not been written.

Сокращенные формы образуются аналогично сокращенным формам глагола в действительном залоге:

  • The book isn’t written, the book hasn’t been written.

2) В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Is the book written?

При сложной форме вспомогательного глагола перед подлежащим ставится первый вспомогательный глагол:

  • Has the book been written?

3) В вопросительно-отрицательной форме вспомогательный глагол (или первый вспомогательный глагол – в сложной форме) ставится перед подлежащим, а частица not после подлежащего:

  • Is the book not written? Has the book not been written?

При сокращенной вопросительно-отрицательной форме частица not ставится перед подлежащим и сливается с вспомогательным глаголом, причем буква о в слове not выпадает как в написании, так и в произношении.

  • Isn’t the book written? Hasn’t the book been written?

Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге такое же, как и времен глагола в действительном залоге.

В английском языке в страдательном залоге употребляются переходные глаголы, а также некоторые непереходные глаголы.

Примеры на переходные глаголы в страдательном залоге:

  • While a current is flowing through a wire, the latter is being heated. => Когда ток проходит по проволоке. последняя нагревается.
  • By the middle of the nineteenth century about sixty different dements had been discovered. => К середине XIX столетия было открыто около 60 различных элементов.
  • The delegates will be met at the station. => Делегатов встретят на вокзале.

Как видно из приведенных примеров, глагол в страдательном залоге в английском языке можно переводить на русский язык тремя способами:

  1. Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь.
  2. Сочетанием глагола «быть» с краткой формой причастия страдательного залога (в русском языке в этом сочетании глагол «быть» в настоящем времени не употребляется).
  3. Глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа в составе неопределенно-личного предложения.

Дополнение в предложении с глаголом-сказуемым в страдательном залоге употребляется с предлогом by или with. Это дополнение соответствует русскому дополнению в творительном падеже без предлога.

Дополнение с предлогом by выражает лицо или действующую силу:

  • The propeller theory was worked out by N. E. Zhukovsky. => Теория воздушного винта была разработана Н. Е. Жуковским.
  • The drying of materials is effected by a high-frequency current. => Сушка материалов производится током высокой частоты.

Дополнение с предлогом with выражает орудие действия: with a pencil карандашом, with a pen пером, with a file напильником.

  • Shafts are turned with cutters. => Валы обтачиваются резцами.

Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком

Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком состоят в следующем:

1. В английском, языке глаголы to allow, to permit разрешать; to ask спрашивать, просить; to award: npисуждать; to deny отрицать; to forgive прощать; to give давать; to grant даровать; to invite приглашать; tso offer предлагать, to order, to command приказывать; to pay платить; to promise обещать.; to refuse отказывать; to show показывать; to tell велеть, говорить; to teach учить и некоторые другие употребляются в страдательном залоге в функции сказуемого с примыкающим к нему прямым дополнением. В таком употреблении, эти глаголы обозначают действие, направленное на подлежащее и на прямое дополнение (I was given the book).

Предложения с глаголом-сказуемым указанного типа переводятся на русский язык следующим образом:

1) Неопределенно-личным предложением, если отсутствует дополнение с предлогом by, выражающее производителя действия. При переводе подлежащее английского предложения соответствует косвенному дополнению в дательном падеже в русском предложении:

  • Не gave me the book. => Он дал мне книгу.
  • He was offered this job himself. (M. W.) => Ему самому предложили эту работу.
  • A new turbine was given a full load. => Новой турбине дали полную нагрузку (или: Новой турбине была дана. )
  • Oliver was told to come near the table and sit down. => Оливеру велели подойти к столу и сесть.

2) Личным предложением с глаголом-сказуемым в действительном залоге, если имеется дополнение с предлогом by. При переводе дополнение с предлогом by соответствует подлежащему русского предложения, а подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении косвенному дополнению в дательном падеже:

  • Oliver was told by Mr. Brownlow to come near the table and sit down. (Ch. D.) => Мистер Брауилоу велел Оливеру подойти к столу и сесть.

2. Вторая особенность состоит в том, что в английском языке в страдательном залоге в функции сказуемого употребляются глаголы с предлогами: to look at смотреть на, to laugh at смеяться над, to send for посылать за, to speak to говорить с и др. Предложения с такими глаголами-сказуемыми также соответствуют русским неопределенно-личным предложениям или личным предложениям с глаголом-сказуемым в действительном залоге.

  • In Mr Ventnor’s office you spoke when you were spoken to(R. Gr.). => В конторе мистера Вентноpa вы говорили только тогда, когда к вам обращались.
  • A body at rest remains at rest unless it is acted upon by an external force. => Тело, находящееся в покое остается в состоянии пoкоя, пока на него не воздействует внешняя сила.

В английском языке в качестве глагола-сказуемого в страдательном залоге употребляются такие переходные глаголы, которые соответствуют русским непереходным глаголам, употребляющимся с предлогами. К таким глаголам относятся:

  • to attend => присутствовать на
  • to follow => следовать за
  • to influence => влиять на
  • to answer => отвечать на
  • to join => вступить в, присоединиться к
  • to affect => воздействовать на и т. д.

Предложения с такими глаголами-сказуемыми в страдательном залоге переводятся способами, указанными выше, с той разницей, что подлежащее английского предложения соответствует в русском предложении не косвенному дополнению в дательном падеже, а предложному дополнению в том падеже, который требуется соответствующим русским предлогом:

  • The mounted constables were followed by a great crowd. (S. O’C.) => За конными полицейскими следовала большая толпа:
  • The gamma rays are affected by a magnetic field. => Магнитное поле оказывает воздействие на гамма-лучи.

Предложения с вводящим it в качестве формального подлежащего с глаголом-сказуемым в страдательном залоге переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями: it is said говорят, it is thought думают, it is believed полагают, it is reported сообщают и т. д.:

  • It is said that the language of figures is the most convincing language. => Говорят, что язык цифр самый убедительный язык.
  • It has long been known that lightning is nothing else but an electric spark. => Давно было известно, что молния – не что иное, как электрическая искра.
  • As is known there is free medical service in the USSR. => Как известно, в СССР существует бесплатная медицинская помощь.
Другие публикации:  Защита прав потребителей мобильные телефоны

Значение сочетаний глагола to be с причастием II

Сочетания глагола to be (в Present, Past или Future Indefinite) с причастием II имеют два значения:

  1. Действия. В этом случае сочетание представляет собой форму страдательного залога и является простым сказуемым.
  2. Состояния. В этом случае сочетание представляет собой составное именное сказуемое, в котором глагол to be является связкой, а причастие II – именной частью сказуемого.

Сочетание причастия II от глаголов, выражающих психическое состояние лица, с глаголом to be обычно является именным сказуемым, например:

  • Не was disappointed (amazed, irritated). => Он был разочарован (удивлен, раздражен).
  • Jones was shocked at this unexpected demand. => Джоунс был поражен этим неожиданным требованием.

Основными признаками, показывающими, что сочетание глагола te be с причастием II выражает действие (т. е. является формой глагола в страдательном залоге – простым сказуемым), могут служить: а) обстоятельство, характеризующее действие, или б) дополнение с предлогом bу, обозначающее производителя действия:

  • Iron filings are most strongly attracted to the poles of the magnet. => Железные опилки очень сильно притягиваются к полюсам магнита.
  • The deflection of a beam depends on the material of which the beam is made. => Прогиб балки зависит от материала, из которого сделана балка
  • Pieces of paper are attracted by sealing wax with a cloth rubbed. => Кусочки бумаги притягигиваются сургучом, потертым материей.
  • Не said the kingbolt was broken. => Он сказал, что ось сломана.

Страдательный залог в английском языке

Главная > Лекция >Иностранный язык

Somebody built this house in 1935.

This house was built in 1935.

Was built – форма глагола в страдательном залоге

Страдательный залог (Passive Voice) это форма предложения, описывающая действие, совершаемое над подлежащим.

Некоторые глаголы могут иметь за собой два дополнения, например:

Somebody gave the police some information.

Object 1 Object 2

Поэтому можно построить два предложения в страдательном залоге с двумя разными подлежащими:

The police were given some information.

Some information was given to the police.

Страдательный залог употребляется в тех случаях, когда для говорящего важен объект действия, а исполнитель действия неизвестен или не имеет значения.

Если же говорящий хочет уточнить что или кто совершает действие, необходимо воспользоваться предлогом by:

This house was built by my grandfather.

Как правильно перевести предложение со сказуемым в страдательном залоге?

The patient was examined yesterday.

Пациент был обследован вчера.

Пациент обследовался вчера.

Пациента обследовали вчера.

B: Видовременные формы глагола в страдательном залоге:

be+ Past Participle (Ved/III)

Aspect / Tense Present Past Future

Simple am/is/are Ved(III) was/were Ved(III) will be Ved(III)

Continuous am/is/are being Ved(III) was/were being Ved(III) —

Perfect have/has been Ved(III) had been Ved(III) will have been Ved(III)

C: Поскольку изменяемой частью сказуемого в страдательном залоге является вспомогательный глагол, вопросы в предложениях с таким сказуемым ставятся с помощью первого вспомогательного глагола:

Was this house built in 1935?

Has this house been built yet?

When will this house be built?

D: Предложения с отрицательным смыслом образуются

с помощью отрицательной частицы not, которая ставится после первого вспомогательного глагола:

We have not been given the results of X-ray examination yet.

С помощью отрицательного местоимения no, которое стоит перед существительным:

No signs of degeneration were observed.

С помощью отрицательных наречий (never, nowhere…), предлогов (neither…nor), местоимений (nobody, no one…), словосочетаний (no longer) и т.д.:

This diagnosis is never made during life.

E: Неопределённая форма глагола, то есть инфинитив (Infinitive) также может иметь форму в страдательном залоге:

To do/clean/see – Active

To be + done/cleaned/seen – Passive

Инфинитив в страдательном залоге часто употребляется в составе сказуемого

The room will be cleaned later.

Bacteria may be seen under the microscope.

F: Некоторые глаголы в английском языке и соответствующие им глаголы в русском языке требуют дополнения с предлогом. При употреблении таких глаголов в страдательном залоге предлог оставляют после глагола. Перевод на русский язык рекомендуется начинать с предлога. К этой группе относятся глаголы:

To laugh at – смеяться над кем-либо

To send for — посылать за

To speak about – говорить о

To refer to – ссылаться на

To deal with – иметь дело с

He was laughed at.

Над ним смеялись.

Некоторые глаголы в английском языке требуют дополнения без предлога, а соответствующие им глаголы в русском языке требуют дополнения с предлогом. Перевод на русский язык рекомендуется начинать с предлога. К этой группе глаголов относятся:

To influence smth. – влиять на

To follow smth. – следовать/следить за

To join smb. – присоединяться к

To report smth. – сообщать о

To answer smth. – отвечать на

To watch smth. – наблюдать за

To need smth. – нуждаться в

The letter has been answered.

На письмо ответили.

Некоторые глаголы в английском языке и соответствующие им глаголы в русском языке требуют дополнения без предлога. Перевод на русский язык рекомендуется начинать с подлежащего в дательном падеже:

Rumatic fever was preceded by angina.

Ревматизму предшествовала ангина.

G: Конструкция have something done:

The roof of Lisa’s house was damaged in a storm.

Yesterday a workman came and repaired it.

Lisa had the roof repaired yesterday.

Это означает, что Лиза пригласила кого-то починить крышу, она не чинила её сама.

Мы используем выражение had something done чтобы сказать, что мы не сами выполняли обозначенное причастием действие. В такого рода предложениях сказуемым является глагол have, и вопросы в таких предложениях ставятся с помощью вспомогательных глаголов:

When did Lisa have the roof repaired?

Leave a Reply

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *